このような方に
セルフスタディプランが
オススメです
-
自分のペースで必要な講義とサポートを受けて
コスパ良く学びたい -
翻訳家として仕事をしていて、
AI翻訳起業ノウハウだけを学びたい -
すでに翻訳経験があり、
今後の翻訳活動に取り入れていきたい方 -
翻訳家として活動しているが、
収益が伸びないと悩んでいる方 -
高い英語力があるが、お金に変えることができず、
すぐに始められる英語ビジネス、副業を探している方 -
他に英語関係の講座に入っていて、金銭的な余裕はないが
講義内容が気になる方 -
アカデミーに興味はあるが、まずは講義を学んで
自分なりにやってみたい方
-
-
【更新型】いつでも見返せる動画講義
会員限定サイト
塩貝先生による実況解説の動画や 副業レベルで毎月10万以上、本業レベルで毎月50万以上を目指しながらAI翻訳を学ぶことができる半年間の超実践型カリキュラムは、全てオリジナルで作っています。
生徒からも、着実にAI翻訳者としての力をつけながら収益を得ることもできるのが嬉しいと評価をいただいています。
また、オンラインでも受講可能ですので場所や時間に関係なく、お好きな環境や時間に受講が可能です。
※毎週5本ずつ、講義動画を更新予定。 -
動画講義の内容
- 翻訳者に求められる能力とは
- 【マインドセット】優れた翻訳とは
- AI翻訳システムの使い方 全体解説
- 基礎編
- 代名詞
- 数量表現
- 比較級/最上級
- 無生物主語①
- 無生物主語②
- 名詞句
- 順行訳について
- 話法について
- 上級編
- レトリックとイディオム
- 肯定表現 否定表現
- 「は」「が」構文
- 日本語力、意識づけ、自分門分野の翻訳表現
- 応用編
- プロの翻訳家デビューするための塩貝式トライアルテスト
- 需要のあるトピックChatGPT、SDGs、WEB3.0など、報酬の高い案件に対応できる背景知識勉強会
- 過去に大手企業や国からの依頼を塩貝香織が翻訳した過去問レビュー
- 営業せずとも翻訳依頼が舞い込んでくる実績の書き方
- 翻訳会社に依存せず自分で依頼を獲得できるSNS運用術
- 一流翻訳家になるためのステップアップ
-
-
理由その1
すでに塩貝香織が指導しAI翻訳ノウハウを実践した
受講生が翻訳者デビューを果たし翻訳依頼を受けている
再現性が証明されている方法の全てを詰め込んでいるから
実践者の方々は、TOEIC390点以下の中学英語レベルの方や、専業主婦の方、奥さんと子供2人を養いながら会社員をしている方、英語初心者のパーソナルトレーナーの方もいましたが、
英語初心者で専門知識ゼロ、翻訳未経験にもかかわらず、このアカデミーが公開される前、塩貝先生が指導された全ての人が無事に目標を達成している脅威の再現性の確認が取れています。
アカデミーでは、塩貝先生が依頼こなす過程や、受講生を指導する過程で導き出した最短最速で目標が達成できる選りすぐりの内容だけを抽出し、更に再現性が高く実現できるようにカリキュラムを組んでいます。 -
-
-
理由その2
英語力がなくても英語を活かした仕事をするためには
翻訳家が一番最適な方法であるから
もしかしたらあなたは今もまだ、
「英語が完璧にできるわけでもないし、AIとか知識ない
自分なんかが翻訳家なんてムリでしょ」
なんて思っていませんか?
塩貝先生の過去の受講生からもそういった声をいただくことがありました。
というのも翻訳家というと世間一般的には留学経験豊富で、
英語がペラペラでかなり英語力の高い人しかなれない
難易度の高い職業だというイメージがあります。
塩貝先生自身は英語講師や通訳の経験があり高い英語力を持っておられるのですが、
指導された受講生の中にはTOEIC390点以下の英語が中学レベルの方も、AI翻訳者としてデビューし収益化に成功しています。英語力に自信がなくてもプロの翻訳家としてデビューできてしまうんです。
また、翻訳家という働き方は好きな時間に
仕事をすることができるという大きなメリットがあります。
英語を使って稼ぐ仕事で翻訳家の他に代表的なもので
英語コーチや通訳などあります。
英語コーチは競争が激しいためネイティブ並みに英語を話せたり、TOEIC満点近い英語力がないとなかなか稼げるようにはなりませんし、クライアントの時間に合わせて仕事しないといけないため時間の融通が効きません。
通訳はネイティブ並みに英語を話せることはもちろんのこと
様々な分野の幅広い知識が必要とされるためかなり難易度が高かったり、クライアントに付きっきりで仕事をしないといけないため拘束時間がかなり長いのです。
しかし、翻訳家はTOEIC満点レベルの英語力は必要ありませんし、日本では翻訳家が圧倒的に足りていないためプロの翻訳家となるだけで仕事の依頼がどんどん舞い込んできますし、
案件の提出期限さえ守れば、仕事終わりでも家事や育児の合間でも好きな時間に仕事をすることができてしまうのです。
そういう理由から、
高い英語力がない人、仕事や家事、育児で忙しい人でも
AI翻訳家としてしっかり稼ぐことができてしまうので
AI翻訳家として仕事をすることをオススメしているのです。 -
-
-
理由その3
AI翻訳システムによって、専門知識不要で誰でも簡単操作でできてしまうから
一般的に翻訳するトピックごとに専門知識や専門用語の理解がないと翻訳ができませんが、
AI翻訳システムによって専門スキルは不要でAIが8割、訳ををしてくれます。
現役AI翻訳者が今も実際に使用している翻訳システムに文章を貼り付けるだけで、たった数秒で訳をを出してくれるのです。
後にすることはシンプルで、すでにある日本語力でネイティブチェックを行うのみです。 -
-
-
理由その4
塩貝先生にしか依頼されないような依頼を一緒に取り組み、強固な実績を積む方法が確立されているから、塩貝独自の方法を更にブラッシュアップし、最短最速で翻訳者デビューを目指せるカリキュラムとなった
今まで塩貝先生が教えてきたノウハウを更にブラッシュアップ、かつ精度と速度が進化し続けるAI翻訳システムによって再現性を担保したことで、
最短3ヶ月で翻訳者としてデビューし、月収10万以上を目指せるカリキュラムになりました。
当然AIシステムに頼るだけでなく、本質を理解できるように基礎から知識を身につけられる内容になっています。
AIの仕組みや翻訳の過程にも対応できるように、考え方も身につけて頂くので、AIシステムなどで短期的に収益化を狙いつつも、長期的に活かせる構成になるようにこだわって作成しました。 -
-
-
理由その5
AI翻訳システムにより、一般的な翻訳者とは違って、
TOEIC満点レベルなど高い英語力が必要ないから
一般的な翻訳者の場合、翻訳トピックの専門スキルが必要になりますが、A翻訳者には必要なく、
AI翻訳システムの簡単な使い方の手順を覚えれば、誰でも需要のある翻訳依頼に取り組むことができます。
その理由は翻訳システムに文章に貼るだけで、あとは自分の日本語力で少し修正するだけだからです。 -
-
-
理由その6
学習も実践も住んでる場所に限らずパソコン一台あれば場所を選ばず自由にできるから
インターネットにつながる環境があれば誰にでも学習でき、
学んだ内容をすぐに実践できます。
基本的な翻訳は塩貝先生が使っているAI翻訳システムで完結しますし、その翻訳システムをこちらでは皆さんにも提供しています。
全てインターネットにつながっているもので完結するので、どこに居ても実現できます。
地方も都内も、海外でも関係なく、ご自身のお住まいの地域や環境で活躍できるお仕事です。 -
-
-
理由その7
翻訳経験なし、専門スキルがなくても簡単操作で9割コピペで翻訳できてしまうから
英語や翻訳に関して新たに覚えないと翻訳に取り組めないと思ってしまう場合も安心してください。
高い英語力も翻訳トピックの専門用語の知識などがない状態でも、全てAI翻訳システムが訳してくれます。
もちろん需要のある依頼や最新の翻訳トピックに取り組めるよう十分な知識もつけていただく背景知識勉強会を定期的に行っているので
AI翻訳システムに頼らず自分の好きなトピックを翻訳できるレベルまで引き上げることができます。 -
-
-
理由その8
翻訳をするたびに訳した文章と表現から
英語力をぐんぐん伸ばせてしまうから
英語力に自信がない方はもちろん、英語を学んでいる最中の方は翻訳の過程でたくさんの英語にふれることができますし、
自分の伝えたい形で訳を修正することができるので、英語力を翻訳するたびに着実にネイティブレベルを伸ばしていくことが可能です。
ネイティブチェックの際に、海外の方や英語力の高い認定講師や塩貝先生が添削してくださるので、アウトプットをしながら正しく使える英語を学ぶことができます。 -
-
-
理由その9
会員サイトでいつでもスマホで見返せるオンライン講義形式なので自分のペースで学習でき好きなタイミングでスタートができるから
会員サイトの視聴期間は無制限でカリキュラムはオンラインで提供していますので、好きなタイミングで講義を受講することができます。
もちろんスマホでも受講できるので、仕事終わりや子育ての合間などのちょっとした隙間時間、食事をしながらの”ながら勉強”もすることが可能です。 -
-
-
理由その10
1日1時間の学習時間を確保さえすれば良い。
最先端のAI翻訳システムによって翻訳にかかる時間はたった数秒でできるから
翻訳システムに文章を張り付けると、たった数秒で訳した文章が出てくるので、
翻訳の文章量に限らず翻訳にかかる時間は1日30分程度です。ですから副業としても活動しやすいのもAI翻訳の特徴です。
ただ、AI翻訳システムだから大丈夫とそのまま納品するのではなく、正しい文章か日本語が変ではないかを確認する、自分の日本語力で精査するマインドセットは必要です。
言語の壁を超えて世界に貢献するという誇りのもてるお仕事なので、副業でも、1つの案件に対してしっかりと責任を持って取り組むことを心がけましょう。 -
-
-
理由その11
全ての作業が、手順通りに機械的に進めるだけで完結するので誰でも一定の結果を残すことができるから
AI翻訳が英語ビジネスの中で優れているところは
再現性が高いことです。
基本的にすることはシンプルで、
塩貝先生の翻訳の課題に取り組み、翻訳に慣れてきたら塩貝先生の抱える案件に実際に取り組み、塩貝先生と認定講師からのフィードバックを受けながら翻訳していきます。
翻訳システムの使い方やある程度の日本語力がないと誤った翻訳箇所や文言がある状態での納品になってしまう可能性もあるので、しっかりと基礎基本を理解して進めていただきます。 -
-
-
理由その12
AIツールを使って仕事ができる人、つまりAI翻訳者の需要が近年高まっているから
今日ChatGPTやAIツールが急速に進化し、2030年には私たちがスマホを当たり前のように使っているように、AIが生活の一部になってもおかしくないという専門家の意見があります。
海外では大注目されていますが、
日本ではまだAIの可能性に気づいていません。
そしてみなさん誤解しているのは
AIによって仕事が奪われるのではなく、
”AIを使いこなす人間”に仕事が奪われる、ということ。
だからこそ、まだ誰も気づいていない
今がチャンスです。
誰よりも早くAI翻訳者となり、先行者利益を獲得しましょう。 -
-
-
理由その13
翻訳時間を極限まで短縮するすべてのノウハウがあるから
通常の翻訳家は翻訳トピックの専門知識や高い英語力が必要ですが、このAIシステムを使った翻訳には必要がありません。
塩貝先生の過去の受講生は、専門知識がなく中学英語レベルでも翻訳者デビューを果たし実績を獲得しています。 -
-
-
理由その14
英語講師や通訳のように場所や時間に縛られず、
パソコン1台でできることが証明されているから
このAI翻訳は、仕事の獲得から納品までの全てをネット上でのやり取りで完結できるので、
通訳や英語コーチのように場所や時間、環境に縛られることがありません。
パソコン1台とネット環境さえあれば十分なのです。 -
-
-
理由その15
『稼ぎながら学べる、英語力もぐんぐん伸ばせる』
他の翻訳スクールや翻訳学校にはない
独自のカリキュラムがあるから
アカデミーのカリキュラムで6ヶ月で最短3ヶ月目で実際に翻訳依頼に取り組めるレベルになり翻訳者としてデビュー、
アカデミーのカリキュラムの6ヶ月目で副業レベルで10万以上、 本業レベルで月商30万以上の収益を目指し、具体的な目標としています。 -
-
-
理由その16
通勤途中や子育ての合間などいつでもどこでも取り組めるようにオンラインパッケージ
一般的な翻訳学校であれば、直接、学校へ通い講義を受けるスタイルですが、
それだと翻訳学校が近くにない地域にお住いの方や
仕事に追われているサラリーマンの方、家事や育児で忙しい主婦の方は、
まとまった時間を捻出することができず、なかなか通うことができません。
ですので、翻訳家デビューを果たせないということがほとんどなのです。
塩貝先生が編み出したノウハウは、
仕事に追われているサラリーマンの方、家事や育児で忙しい主婦の方でも、
通勤途中やお子さんのお昼寝中などのスキマ時間を利用して気軽に取り組ん
でいただけます。また、最速最短で翻訳家デビューできるようにカリキュラムを設計しております。
ぜひ楽しみにしておいてください。 -
-
-
理由その17
翻訳会社に依存することなく、
自分で仕事を獲得できる方法を学べるから
塩貝先生が編み出したノウハウは
たった1日や2日だけで勝手に翻訳スキルが向上して
すぐに翻訳家として稼げるようになるという
非現実的な手法ではありません。
本来ならトライアルテストに合格し、翻訳会社に履歴書を提出、そして、仕事を獲得するというのが翻訳家デビューの一般的な流れなのですが、
塩貝先生はトライアルテストを受けることなく、大手企業や国からの依頼を多数こなされているんです。自分から営業活動することなく、仕事が舞い込んでくる秘訣をこのアカデミーでは包み隠さず公開しております。 -
-
-
理由その18
専門スキルやビジネスセンス不要!ただ真似をするだけで成功してしまうズルい手法が確立されているから
英語コーチや通訳の経験のある塩貝先生が、他のどの英語ビジネスより、
なぜ、このAI翻訳システムを使ったAI翻訳者に注目したのでしょうか。
それは、誰にでも再現性があると考えたからです。
塩貝先生が過去に指導した受講生で、実践者は全員が翻訳者デビューを果たし、
副収入を得たり、本業として取り組み、会社員時代の時給の10倍を稼ぐことに成功しています。
これは誰にでも翻訳未経験・英語初心者や誰でも実践できるようにカリキュラムに設計されているからです。
AI翻訳システムの使い方と日本語力さえあれば大手企業や国からの依頼がこなせてしまう”秘密裏に使われている手法”をアカデミーでは公開しています。 -
-
-
理由その19
AI翻訳の知識と情報だけだけでなく、日本にまだ届いていない海外最先端の情報に触れることができるから
翻訳の依頼のトピックで、まだ日本に届いていない最新の情報に触れることができます。
そのため、今後、日本で流行する情報や
誰もまだ知らない有益な情報を得られるので、
AI翻訳家としての活動と今後の人生をより豊かにすることができます。 -
AI翻訳に出会う前は、英語を話すことに意識が向いており、伸び悩みを感じていました。先生とのレッスンや英語アプリや電話でのレッスンをやってきました。
AI翻訳を学んだことで、英語を学ぶ幅が広がりました!話すだけでなく、文字でも英語に関わることを学べました。自分の英語レベルで翻訳ができるのかなと思っていましたが、先生やチームの方と共有することで、不安なくな学べました!
伸び悩んでいた時に先生がAI翻訳を学ぶきっかけをくださったので、ハードルを乗り越えていけました。AI翻訳を習得したことで、英語に対するマインドが以前よりもよくなりました!塩貝先生は英語レベルが低くても私の英語意欲を後押ししてくださるので、とても勇気づけられています!
AI翻訳に出会っていなかったら、英語の幅を広げるきっかけがなく、伸び悩みを感じたままで、収入を増やすこともできなかったと思います。
翻訳に出会う前は、今の仕事のみでやってきたので、他のことをやろうという考えはあまり持っていませんでしたが、コロナになり収入が激減し生活も不安に思っていました。
そんな時AI翻訳にであって、最初は英語も初心者で翻訳も未経験の僕でもできるのかなと不安に思っていましたが、僕のような右も左も分からない初心者にも手厚い指導をしてくれました。
そのおかげで一歩踏み出すことができ仕事をしながら、英語を聞いたり話したりすることができるレベルまで伸ばすこともできました!
多少身体が不自由である観点から、時間や環境に制約されないような仕事に携わりたいと思っていたところで塩貝さんのAI翻訳に出会いました。
今までの翻訳方法とは違う、英語ができない人でも翻訳ができるAIシステムによって、身体が少し不自由で時間や場所が制約されていた私でも、収入面でも英語力の面でも満足することができています。
このAI翻訳は翻訳やITの知識がなかったり、英語の単語でわからないものがあっても、AI翻訳システムがサクッと訳してくれるので、簡単に、楽しく、英語力を伸ばしなら正しい日本語力も身につきました!
私に限らず、生徒それぞれの環境や個性に合わせて指導してくれる塩貝さんには感謝を感じています。
退職後も英語を使って何か仕事をしたいと考えていた時にAI翻訳に出会うことができました。
TOEICスコアを使って何か仕事ができないかと思い、TOEICの勉強はしていたんですが、AI翻訳に出会うことによって少ない英語力でも自分の好きな英語を使った仕事の選択肢が増え、退職後の生活への不安がなくなりました。
TOEIC390点ほどの僕でも翻訳の仕事ができるかとても不安でしたが、今まで学んできた英語力を無駄にすることもなく僕でも翻訳の仕事をこなすことができました!
AI翻訳のおかげで収入の不安がなくなり、
家族と一緒にハワイに3回行きました!
かおり先生に出会う前は会社員としての収入はあったのですが、妻と子供2人を育てていくには十分ではありませんでした。
副収入を得るために高額の講座に入ったり、他の方法でチャレンジしたものの、なかなか収益化までつながらず困っていました。
元々英語ができる方でしたが、このAI翻訳という仕事に出会い、前の仕事の時給より10倍の時給を短い時間で働けるようになり、家族との時間を増やすことができました!
ずっとやりたかった子供の学びや体験にお金を使ってあげる余裕もできたんです!この翻訳の仕事はTOEIC満点や英検1級レベルの人しかできないのだと思っていましたが、
このAI翻訳はほとんど英語力が問われず、AI翻訳システムが9割訳してくれるので、英語のプロじゃない方でも簡単にできます!
AI翻訳に出会う前は、漠然と将来に対する不安を持っていて、今の仕事をずっと続けても、大きな収入を得られないんじゃないかと思っていました。
そのためにいろんなスキルを習得したり副業にチャレンジするために、色々トライしてみたんですが、どれもうまくいきませんでしたし、自分の英語力を活かせるものが見つかりませんでした。
そんな時に塩貝さんとAI翻訳に出会い、自分の英語力が宝の持ち腐れにもならず、英語を使った仕事に携わることができて嬉しいです!
将来AIが発展してAI翻訳のスキルを学んでも、必要なくなってしまう時代が来るんじゃないかという不安はありましたが、
いくらAIで訳しても人に伝わる形、自分の感情や意図を伝えるには最終的に人の手直しが必要で、まさに自分にピッタリだと思いました!
このスキルのおかげで、仮に将来、今の仕事がなくなっても、
自分で仕事を生み出すことができるんです!
なので子供と妻のためにより豊かな生活を届けられる、
一生使えるスキルだなと実感しております!
AI翻訳アカデミー
セルフスタディプランで
入学する!
-
-
3日間限定特典1
翻訳依頼をこなせるレベルかテスト!
塩貝式トライアルテスト(1回分)
このアカデミーの1番の特徴でもあります。本案件に取り掛かれる翻訳レベルかを精査する、塩貝先生によるトライアルテストです。
このトライアルテストに合格した方のみ塩貝先生に舞い込んでくる翻訳依頼になんと、塩貝先生と一生に取り組むことができます。
プロの翻訳者としてデビューし、一人で案件をこなせるレベルまでになれば、依頼を個人で受けることも可能なので、より高い報酬を受け取ることができます。
(トライアルテストは期間内に1回のみお受けいただくことが可能です。) -
-
-
3日間限定特典2
【毎月1回】
需要のある翻訳依頼をこなすための
背景勉強会(収録動画の視聴)
より単価の高い案件、長期的に収益が安定する案件を獲得するためには、翻訳需要の高いトピック、ChatGPT、AI、Web3.0、SDGsなどの海外の最新情報の知識や情報を知っておく必要があります。
受講生の好きなトピックや得意な分野の中でも需要が高くより高単価で、
長期的に案件をこなせるようになるので、背景知識を学習し収益を更新していきましょう。
※収録動画を会員サイト内でご覧いただくことが可能です。 -
想像してみてください。
英語ペラペラで、TOEIC満点レベルのの英語力はなくても
最短最速でプロのAI翻訳家としてデビューして、
月に10万円以上の収入を稼ぎ、
年収1000万円を目指せて、
パソコン一台で
カフェでゆったり作業したり、
海外で好きな時間に仕事をする自由な生活など
ありとあらゆる理想のライフスタイルを
実現することができるとしたら
あなたはどんな夢を叶えたいですか?
そんなセルフスタディプランの
受講料は
-
【更新型】AI翻訳アカデミー
会員限定サイト- 翻訳者に求められる能力とは
- 【マインドセット】優れた翻訳とは
- AI翻訳システムの使い方 全体解説
- 基礎編
- 代名詞
- 数量表現
- 比較級/最上級
- 無生物主語①
- 無生物主語②
- 名詞句
- 順行訳について
- 話法について
- 上級編
- レトリックとイディオム
- 肯定表現 否定表現
- 「は」「が」構文
- 日本語力、意識づけ、自分門分野の翻訳表現
- 応用編
- プロの翻訳家デビューするための塩貝式トライアルテスト
- 需要のあるトピックChatGPT、SDGs、WEB3.0など、報酬の高い案件に対応できる背景知識勉強会
- 過去に大手企業や国からの依頼を塩貝香織が翻訳した過去問レビュー
- 営業せずとも翻訳依頼が舞い込んでくる実績の書き方
- 翻訳会社に依存せず自分で依頼を獲得できるSNS運用術
- 一流翻訳家になるためのステップアップ
- 【毎月実施】需要のある翻訳依頼をこなすための背景勉強会(録画)
- 翻訳依頼をこなせるレベルかテスト!塩貝式トライアルテスト(1回分)
↓
定価149,800円
↓
このページ限りで
税込76,780円
にすることにしました。
Q&A
-
-
ネットは苦手ですが大丈夫ですか?
-
はい。大丈夫です。ほとんどの方がIT未経験者ですが参加されています。このアカデミーで使用するAI翻訳システムはITなどの専門は不要ですし、ご質問等ありましたら、アカデミー内にありますグループチャットにて問い合わせが可能です。
-
-
-
仕事しながらでもできますか?
-
もちろん副業としても活動できます。スキマ時間でも実践可能なのがAI翻訳起業の魅力の一つでもあります。翻訳システムの使い方を覚えることができたら、1日30分程度の作業でも活動可能です。もちろん勉強と並行して進める場合や、実際に案件をこなしていただく際は30分とは別途時間が必要ですが、無理なく始めることができます。ただ、収益が上がり始めると、本業よりも多くなることが一般的ですので、独立される方が多いです。
-
-
-
どこかに集まって受講するのでしょうか?
-
いいえ、完全オンラインスクールなので、携帯電話やPCがあればどこでも受講できます。好きな時間に好きな場所でご自身のペースで学んでいただけます。
-
-
-
年齢制限などはありませんか?
-
年齢や性別などは一切関係なく、条件等もございません。どなたでもどんな環境からでもご参加いただけます。
-
-
-
入学後お金はかかりますか?
-
いいえ、原則かかりません。アカデミーでは入学金カリキュラムの受講や、サポートは全て含まれております。
※ただし、入学案内以外のサービス(サポートを延長、コンサル希望、別のノウハウ)をご希望される場合は別途料金をいただきます※一部AI翻訳システムに関してには利用料が別途かかります
-
-
-
アカデミー参加のリスクはありますか?
-
特にありませんが、AI翻訳家を目指さないことの方が機会損失が大きいと考えています。今の時点でAI翻訳者を知ることができたというアドバンテージがあります。カリキュラムでも本業レベルで最大月商50万円を目指していますので、他責思考でなければ、AI翻訳家をすぐにでも目指すことをお勧め致します。
-
-
-
本当に英語初心者でも翻訳者になり収益化することができるのでしょうか。
-
はい、可能です。そもそも、アカデミーのカリキュラムは塩貝先生の過去の翻訳経験と生徒に対して指導してきたものをブラッシュアップして制作していますので、カリキュラムの通りに進めて頂ければ十分に目指すことができます。
-
-
-
どのような方が受講していますか?
-
幅広い方が受講いただいています。塩貝先生の受講生の中には、英語初心者の方はもちろんご年配の方まで沢山の方がいらっしゃいます。みなさん、収益化をされており、それぞれのペースで活動されています。
-
-
-
主婦をしています。まだ子どもが小さいのですが、子育てしながらでも仕事は出来ますか?
-
十分にできます。完全在宅で取り組めますので、小さなお子さんを見ながらでも、スキマ時間だけで仕事をこなしていくことができます! また、実際に塩貝先生の受講生の専業主婦の方は子育てをしながら片手間でサクッと翻訳の依頼をこなしている方もいます。もちろんかなり行動されてはいますが、目指すべき姿だと思いましたので、紹介いたしました。
-
-
-
いままで何をやっても長続きしませんでした。私でもできるでしょうか?
-
できます。今まであなたは様々な講義を受講されてきたからこそ、今こちらの案内を見ているはずです。すでに、今までとは全く違うものであり、自分の人生を大きく変えてくれるものだと感じているから、ここまで必死に勉強されたのではないでしょうか? 今の気持ちを忘れないでください。その気持ちを持ちつづければ、貴方の望む未来はもうすぐそこにあると思います。
-
-
-
英語講師や通訳として活動しているのですが、両立できますか?
-
両立は可能です。また、英語講師や通訳は場所や時間に縛られることが多いのですが、AI翻訳と既存ビジネスの組み合わせにより、収益の桁を上げることもできると思います。そのためにもまずはAI翻訳アカデミーのコンテンツをしっかりと学び基礎基本をマスターしてください。
-
-
-
アカデミーの申し込みしたらいつ頃からカリキュラムは開始されますでしょうか。
-
入学金を確認出来次第メール致します。そちらの案内メール内に、専用のHPなどがございますので、申込みから営業日3日程度で、カリキュラムを受講できると考えて頂ければ問題はございません。
-
-
-
受講開始を遅らせることはできますか?
-
恐れ入りますが、受講開始を遅らせたり休会のサービスは受け付けておりません。
-
-
-
会員登録の際のメールアドレスは、携帯電話のものでも良いですか?
-
キャリアメール(docomo.ne.jp,ezweb.ne.jp,softbank.ne.jp 等)ですと、アカデミーからのメールの受信ができない場合がございます。したがってGmailやYahoo!mailといったフリーメールでのご登録を推奨しております。
-
-
-
家族に内緒で受講したいと思っているのですが、大丈夫でしょうか?
-
特別な状況を除き、お客様の了承を得ることなく、アカデミーから郵便物が届くことはございません。※特別な状況とは、お客様に確認が必要な事由が発生した際、メールや電話等にて、ご連絡がつかない場合に郵送物により確認をとらせて頂く場合がございます。
-
今でこそ英語ビジネスで実績を多数く出しているが、
パニック障害の過去から人生を迷走していた
時期があった。
そこから、AI翻訳システムに出会い人生が激変したことで、
人生をより豊かに自由に過ごすための
「経済的自由」「時間的自由」
「空間的自由」「精神的自由」
を追及することをモットーに講師として活動を開始。
- サイバーセキュリティでは世界有数のイスラエル企業の
年次報告書の翻訳を3年連続受注 - 三井住友生命との契約発表プレスリリース
- ESG投資レポートの翻訳
- 東京オリンピックでの翻訳
- 厚生労働省のコロナ情報サイトの翻訳
- 2023年春夏パリコレショーの翻訳
- ホリエモンが運営する高級焼肉店YAKINIKUMAFIAのHP翻訳
- SDGs国際会議資料の翻訳
さらに、東京オリンピックでは内閣官房から依頼のほか、
数十カ国の翻訳に携わった。
自分自身がパニック障害で挫折したからこそ、
英語初心者や未経験の方でも全員が成果を出すことを自身の志とし、
親切かつ丁寧で分かりやすい指導により、
過去にAI翻訳起業ノウハウを指導した全ての受講生が、
翻訳家としてデビューし国や企業からの仕事を獲得している。
老若男女問わず、
世代を越えた数多くの受講生だけでなく
関わってきた名だたる企業や国際的な団体・組織からも
絶大な支持・信頼を得ている。